'cause of reasons
Бл*
Русский Айон такой русский.

Вот как, скажите мне, КАК можно было перевести "Iron Acid" как "Сплав стали"?..
Даже ПРОМТ, бл*, должен знать, что такое iron и что такое acid!.. Ни сталью, ни сплавом там не пахнет.
Да даже если на иконку предмета посмотреть.
Я слегка сомневаюсь, что сплав стали представляет из себя светло-рыжий порошок.

Слава богу, что в русской базе, по которой я рецепты пробиваю, все русские названия дублируются английскими.
И что нет рабочего русификатора непосредственно для игры.
Лучше уж десяток слов ПРОМТом перевести, чем такой русификацией пользоваться.

*я спокойна, я спокойна...*

@темы: Aion, мысли вслух..., Поиграем-с? MMORPG, слив негатива

Комментарии
11.12.2010 в 07:40

Ваббаджекни меня, пожалуйста.(с)
Эт ты в ПВ все отжиги перевода не видела.:lol:
Нивал вообще этим страдает.х)
11.12.2010 в 07:46

'cause of reasons
Доктор МакГанн, ну дык поделись травкой, чтоли )))

У меня для сравнения имеется только Ла2 и ВоВ, где переводы вполне адекватные...
11.12.2010 в 08:09

Ваббаджекни меня, пожалуйста.(с)
Короче, в ПВ перевод разнится в квестах и на деле. То есть тебя могут отправить за сладким вином, за нежным медом, но это все - медовая роса. Или например, пластинчатые грибы - это нектар, как ни парадоксально. Масса подобного. Но кто уже поднял хотяяяя бы 50й уровень, уже будет в курсе, что к чему, и уже сходу будет понимать, чем Хоу Жэнь Си отличается от Ду Жо и ивовый брус от грушевого бруса. х) Хотя нет, последнее - только садомазохисты, если на таком уровне. Х)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail